Hitet vallok

Mint tudjuk, a régi déliek különleges jelentőséget tulajdonítottak az olivafa bogyójának. Olyan életkörülményeket teremtett számukra, amely megengedte, hogy kevésbé gyakorlatias dolgokkal foglalkozzanak. Szerintük azonban ez elengedhetetelen volt ahhoz, hogy a gyakorlatias dolgokat is jobban végezzék. Engem azok érdekelnek, akik akarva-akaratlanul máig osztják ezt a nézetet.

2009. december 31., csütörtök

Tiszta szerencse




Nem tudom mennyire természetes kategória a háztartásban az olyan doboz vagy láda, amelyben valamikor  nagy mennyiségben kapott, de még nem szortírozott, nem rendszerezett, ezért nem indulásból kidobandó könyveket és folyóiratokat tartanak.
Mivel nálunk van ilyen doboz, karácsony után kinyitottam és egyet-mást felleltároztam.
Három érdekes találattal gazdagodtam:

1.) Az első egy klasszikus kalandregény-fordítás:
Walter Scott: Ritter Gottfried Peveril - Vierter Theil. Aus dem Englischen von C. F. Michaelis - Walter Scott's auserlesene (válogatott) Werke, Sieben und vierzigter Band. Gedruckt bey Anton Strauß, Wien, 1826.


A könyv nem ritka, de meglehetősen régi. A fordító Christian Friedrich Michaelist a német esztétikatörténet Kant-népszerűsítőként és a zene filozófiai-esztétikai szerepének teoretikusaként jegyzi. Maga a fordítás annak dokumentuma, hogy a skót romatikus regényíró német nyelvterületi recepciója már életében is szárnyalt, mint  a Société Générale a román tőzsdén. Ez éppen a negyvehetedik kötet.


Érdekesebb viszont, hogy a könyvet fedő vászonkötéses borító belső oldalán Ábránfalvi Ugron István ex librise található. Kérdés, hogy a könyv valóban lehetett-e a tordai kaszinóalapító Ugron Istváné, vagy a mezőzáhi kastély-őrült, századfordulós dualista cári nagykövet Ugron Istvánról van-e szó. Az ex-libris papírjának állapota alapján a huszadik század eleje tűnik valószínűbbnek.


2.) 500 beste Hausarzneimittel gegen alle Krankheiten der Menschen. Quedlinburg und Leipzig, Verlag der Ernst'scgen Buchhandlung, 1843. Ez olyan bombasztikus cím, hogy a nevét senki se adta hozzá. Az eredeti elöljáró beszédet is egy magát meg nem nevező ún. gyakorlati orvos (ein practischer Arzt) ("egészség Isten patikájából"-orvos) szignálta.

A könyv végén igen nagyszerű német és latin jegyzetek vannak az orvoslásról és bizonyos füvek és porok keveréséről egy olyan részen, amelyet roppant előrelátóan jegyzeteknek és apró feljegyzéseknek hagytak üresen a könyv utolsó 15 (!) lapján.

3.)  A harmadik pedig a zsidó turidani, a kamatos báthorygábor története, a soha ki nem bontakozott magyar Dreyfus-ügy sokak szerint eltitkolt, de biztosan nem túlságosan terjeszetett dokumentuma, a már elektronikus formában is elérhető:

Móricz Zsigmond: Fortunátus. Történelmi színmű 3 felvonásban. Az Érdekes Újság karácsonyi ingyen melléklete, 1918.



A kis kötés és fűzés nélküli, rossz papírra nyomott, rengeteg sajtóhibával terhelt kötet az alkotásnak nem nagyon kedvező háborús állapotok alatt, hozott anyagból (1912-es) készült, és koránt sem annyira érzékeny témát feldolgozó  szöveg. Öt nő (Drághffyné, Öreg Drághffyné, Dina (Efraim rabbi lánya), Drághffy Benigna, Perzsi (szolgáló) jellemképéről szól és mindenki annak olvassa, aminek akarja. Ha azonban összehasonlítjuk, hogy emellett Fortunátus Imre, Drághffy, Efraim rabbi, az esztergomi Prímás érsek és Kabold szogáló jellemrajzát közli, nem nehéz benne csak részben a magyar történelmi antiszemitizmus leírását látni.
A szöveg teljesen vállalható, amellett pedig láthatóan nem élezi ki a később felerősödő etnikai konfliktusokat. De csak két dolog: 1) Feltűnően sok benne a magyar nemzetkritika. 2) A kölcsönös (hangsúlyozom: kölcsönös) xenofóbiát pedig többször explicitté teszi (pl. Drághffy lezsidózza Fortunátust, erre Fortunátus leoláhozza Drághffyt - 1. felvonás) - mindezt olyan történeti ellél, amely egyszerre engedi meg, hogy 19. századra vetített anakronizmusnak, illetve hitelesen semleges középkori evidencia-közlésnek tekintsük (értelmezés).

2009. december 15., kedd

Könyvbemutató a budapesti Nemzeti Múzeum oldalánál meglapuló Kossuth Klubban, december 17-én, este fél kilenckor


A könyvbemutató kísérőrendezvény lesz az előző posztoláson hirdetett heppeninghez.
Járjatok utána.
Egy kis ízelítő gyanánt itt a tartalomjegyzék is. Tehát:

Husserl és a Logikai vizsgálódások. Ismeretfilozófia és
fenomenológiai filozófia


Varga Péter András - Zuh Deodáth: Bevezető

I. Szemelvények

Edmund Husserl: Logikai vizsgálódások. V. vizsgálódás. Az intencionális élményekről és azok "tartalmairól" (1. §, 8-9. §, 11. §, 12. b) §, 14. §, 16. §, 20. §, Melléklet)
Edmund Husserl: Logikai vizsgálódások. VI. vizsgálódás. Az ismeret fenomenológiai tisztázásának elemei (Bevezetés, 1-8. §, 40-48. §)
Edmund Husserl: Önismertető
Edmund Husserl: Formális és transzcendentális logika. 27. §. A formális ontológia ideájának bevezetése a Logikai vizsgálódásokban

II. Kommentár
Dieter Lohmar: Kategoriális szemlélet (A VI. Logikai vizsgálódás
40-66. §§ értelmezéséhez)

III. Értelmezések és perspektívák

Bacsó Béla: Fenomén és nyelv kérdéséhez (Husserl és Derrida)
Schwendtner Tibor: A kategoriális szemlélet és a létkérdés. Néhány megfontolás a Logikai vizsgálódások heideggeri recepciójához
Vajda Mihály: Mi a fenomenológia?
Tőzsér János: Az intencionális állapotok szerkezete
Ullmann Tamás: Husserl és Kant
Jani Anna: A fenomenológiai mozgalom korai szakasza
 Varga Péter András: A Logikai vizsgálódások filozófiai álláspontja és annak átalakulása a mű első kiadását követően
 Zuh Deodáth: Husserl kései kísérletei korábbi műveinek értelmezésére (Egy példa a Formális és transzcendentális logika kapcsán)

2009. december 13., vasárnap

2009. december 1., kedd

Pete Doherty varázslatos utazása Klaipédában


Nem kenyerem az "okos történész megmondja, hogy mi is ezzel a mondattal a baj"-jellegű megnyilvánulás. Tudják, az, amelyik például arra inti az embert, hogy a hatvannégy vármegye az tulajdonképpen csak hatvanhárom és egy kvázi-városállam, vagy a magyar jogredben csak "szabad királyi város". De ez most szerintem érdekes. Tudják, a köztudat műveletlensége mindig izgalmas téma - ezzel foglalkozhat egy nem-történész is.

A hír annyi, hogy Pete Doherty a generációváltó modellnagyasszony Kate Moss egykori élettársa egy müncheni zenés-táncos mulatságon elkezdte énekelni a német himnusz első és negyedik strófájának kezdősorát a Deutschland, Deutschland überallest.

Dohertyt megpróbálták leállítani, erre egy rádiós műsorvezető felé vágta a rockosan dobigálható mikrofonját, ma pedig a nevében bocsánatot kért a perszonálszóvivője vagyis a sajtóreferense. Korrektül tudósít erről pl. a bajor nagyvárosban kiadott kiváló és a FAZ-al nagy népszerűségi versenyben álló S(üddeutsche) Z(eitung).

Az index.hu híradása szerint, amely sikeresen átmenti magyarázatként a wikipédia-szócikket motamó (tessék összehasonlítani) azt tudjuk meg, hogy Doherty lebőgött. Ma viszont ugyanott valami nagyon izgalmas jelent meg. Az, hogy az eredeti szöveget, ami náci szimbólum volt 1945 után megváltoztatták az Einigkeitsliedére. Namármost ugye tudjuk, hogy nem kellett megváltoztatni, mert már megvolt, csak egyszerűen omittálni kellett az első versszakot, ami kicsit túl volt telve szimbolikus tartalommal., másodsorban a dolog kicsit komplexebb annál, minthogy ez egy nemzetiszocialista ikon, tehát maga az ördög ikonja, tehát itt az ideje, hogy hívjunk egy jól képzett Exorzistet. Ebben a tekintetben nem nagyon különbözik a német lapok kommentárja sem arról, hogy mi is ezzel a dalolgatássak a probléma. Persze ez nem csoda. Az emberek azért háborodnak fel, amiért felháborodnak.De a német himnusz első versszaka sokkal izgalmasabb dolgokat is rejt, illetve olyanokat, amelyek joggal válthatnak ki felháborodást egy politikailag felettébb érzékeny világban.

A szóban forgó versszaknak ugyanis nem csak az a problémája, hogy ezt énekelték Bechtesgadentől az Oberkommando des Heeres-ig. Hanem az, hogy kerekperec elmondja, hogy milyen területen képzeli el az egyébként a harmadik verszaktól kezdve einig rechtlich és frei Némethont. A határok pedig:

 1.) Nyugatról a Némealföldet kettészelő Maas (a Masstrichti Szerződés hivatalos folyója)
 2.) Keletről a Memel városát is magába foglaló földnyelv
 3.) Északról a Balti-tenger
 4.) Délről pedig az isteni Etsch másnéven Adige folyó

Nem kell tehát túl nagyot gondolnunk ahhoz, hogy kirajzolódjon előttünk az alábbi kép:



Mi is ezzel a baj vagy a probléma? Az első negyedrészt bevon Hollandiából és Belgiumból, a második elcsaklizza Klaipedát ('45-ben éppen a SZSZSZR-től), a harmadik hellyel-közzel rendben van, de a negyedik hát az gyerekek lerohan egészt Veronáig.
Azt hiszem nem véletlen, hogy a szakaszt a WW II után annyira nem hangoztatták. Felesleges azért folyton és folyton csak a nemzetiszocialista lelkiismeretfurdalást keresni a német politikusokban. A német himnusz első szakasza egy nagyon kemény határrendezési dió. Inkább ne törjük fel.

2009. október 27., kedd

Épül és mindeközben aszfalt alá kerül az épülő ország

Nyereményakció

Nemzeti Fejlesztési Ügynökség,
Index (nekik ismét egy nagy bravó a saját gyártású híreikhez)
és persze az 1979-es autóstérkép. Olvasd el és rakd össze a posztoló szavainak jelentését.
Mire gondolt az olivadosszié írója mikor ezt papírra vetette?
Megfejtésedet erre a nemlétező címre várjuk.

Jutalmadat hamarosan postázzuk!

2009. október 9., péntek

komment.ro

Tudom, hogy az embernek több esze kel legyen, mint hogy netes kommenteken mérgelődjék.
De:

Olvassátok, még ki nem moderálják (ha van eszük)
Itt látható az Adevarul cikke, egyik kedvencem - egyrészt a címe, másrészt a kommentek.
Nem szeretném profanizálni a "ha a Holocaust megtörténhetett, egészenn biztos, hogy isten nem létezik" minap hallott frázisát, de az ember valóban megremeg a hitében, amikor olyanokat olvas, pl. Illeeana Rollason kommentelőmester(asszony)tól, hogy Herta Müller vagy megköszöni a Secunak, hogy adott neki témát amiről írjon, vagy ne fogadja el a Nobelt. "Hogy nem rohasztja rád a jóisten az eget!" - mondják erre.
Volt, aki számon kérte, hogy milyen jól keres az írónő. De persze a cifraságok mind többen s többen vannak.

FanFane:
"Toata lumea uita un lucru !
Premiul s-a dat pentru literatura, nu pentru politica. Meritul scriitoarei este dat de talentul literar cu care descrie niste trairi complexe si nu de evenimentul politic. Un astfel de premiu ar fi putut lua si un geniu al raului, cu conditia sa aibe talent literar. Ca exemplu, lucrarea lui Adolf Hitler, Mein Kampf, a vazut lumina tiparului si azi poate fi citita. El mai avea talent si la pictura. Ideea este ca atunci cand se analizeaza un artist, conteaza talentul sau, nu convingerile politice."

- Bravo, bravo Adevărul! Te-ai ales cu crema țării noastre. Atâta genialitate, atâta acuratețe.

Hiába na.

2009. október 8., csütörtök

Molnár "de origine nesănătoasă" Herta

http://www.jurnalul.ro/stire-externe/nobel-pentru-o-scriitoare-de-origine-romana-523412.html

Namármost én tudom, hogy a rossz szakács mindig szereti kicsit túlspilázni az ételt, mert esetleg megbolondítja egy plussz mag szerecsendióval vagy zöldparadicsom-pürével, ne adj isten egy bolondos porciónyi mézecskével, de azért ez mégis már füstöltcsülök az egreslevesben.
Érdekes Nicolae Manolescu gondolata, illetve a cikkíró youtubelinkelése és így implicit érvelése a híradás után.
Azért mert Herta Müller tudja, hogy hogy mennek a dolgok Romániában, ezért ez a díj a román irodalomnak is megtiszteltetés.
Ez eddig rendben van. Én is mondok olyat, hogy mivel Mannhein Károly Budapesten szocializálódott értelmiségivé és otthon magyarul értekeztek apucival-anyucival, megfontolandó, hogy a magyar filozófiatörténet részének tekintsük, még akkor is ha a tudományos érvényesülés útján könnyen lemondott anyanyelvéről, mi több szinte alig írt valamit magyarul, sőt esze ágában em volt visszatérni egy olyan országba, ahol Horthy a kormányzó. Ám legyen. Szóval a nyelv, amin írunk, nem feltétlenül tükröz mindent a teljes kulturális meghatározottságunkból. Tagadhatatlan, hogy pl. Mannheim magyar anyanyelvű, de ezt a sokszor másodrendű kérdést könnyen meg tudja kerülni, ettől függetlenül a magyar bölcsészet történetének része. Meg akkor tekintsük németnek? Tehát egy német tartott előadásokat a Szellemi Tudományok Szabadegyetemén 1917-19-ben?
Node, ez a Müller lehet, hogy Romániában szocializálódott, lehet, hogy születésének vidéke egynyelvűen német soha nem is volt(ettől függetlenül a településnek máig fonetikus fantomneve van, amiben egy német szó szerepel!) , de azért nem pofátlan kissé "román származásúnak" nevezni?Akkor én mi vagyok, román származású romániában élő magyar (persze Ile nagyapám akkor már Jolly-Joker és lehet tényleg az vagyok)? És a romániai magyar írókat akkor miért nem tanulják román irodalomból? Megmondom miért, mert legtöbbször semmi közük ahhoz, ami a románok gondolataihoz, világlátásához, írásmódjához akár halványan kapcsolódna.  Nem akarok túl egyszerűen fogalmazni, de Manolescu Úr hogy nyomná le Tamási Énekesmadarát legitim román irodalomként valamelyik balázsfalvi gimnázium 11-es tanulójának? De akkor mindent bele: 12-ben miért nem tanulnak a nebulók román órán Celant (ki ne hallott vona Cernăuți-ról - mellesleg van aki megemlékezik róla....románként) és József Attilát (tudjuk, "vagy tán egészen az")? De nem tanulnak. És ez teljesen rendjén van. Ahogy azt sem tekinteném valami túl legitimnek, ha elkezdenénk úgy tanulni Rebreanut, mint a magyar irodalom részét, és ezt azzal érvelném meg, hogy "értitek, hát beszterce-naszódi, meg tudod, hogy fiatalkorában megélhetésből magyarra fordított osztrák-német regényeket, meg erdélyi történeteket írt, szóval érted".
Hülye állításoknak hülye követkeményei vannak.
De lehet még játszadozni. Ha Herta Müller német anyanyelvű bánsági sváb, akkor most ez most azt jelenti, hogy bánsági román? Ő most Berlinben él, de eszerint nem tekinthető berlininek, hanem abba a faluba valónak, ahonnan jött. Tehát ő akkor nickifalusi, és nem berlini, mert mindig az számít ahonnan származol, vagy tényleg nem értem.
És mellesleg mi olyan nagyon megtisztelő? Főleg ebben a kis klippben a cikk után? Én vagyok síkhülye németből, vagy Müller tényleg arról beszél az elején, hogy Romániában az irodalmi díjazás is korrupt. Nézzék csak meg......

http://www.youtube.com/watch?v=_bVJ6B6PdXU&feature=player_embedded

Ezt így vállaja a cikkíró is? Mert ezzel talán még én is vitatkoznék. Megtisztelőnek semmiképpen nem nevezném.

2009. szeptember 7., hétfő

Becstelen

Megnéztem a Becstelen brigatyk című bravúros mesterművet - mert érdekelt a történelmi exploitation, ahol a valódi erőszak és a parodisztikus erőszak feloldhatják egymást. És elgondolkodtam, minek is kell történelemmel foglakozzon az... Egy Dreyfus tehenész Normandiában? Persze lehet. Goebbels nem tud csak németül? Persze - szándékos hiperbolikus gesztus. A Gestapo-tisztek egyenruhában mászkálnak kollaboráns bárokban? Persze, ez is lehet. Apróságok, kit érdekel. Olyan, mint belógó fővilágosító-péniszvéget keresni a Bergman-eposzban. A többi meg csak fiksön, fiksön, fiksön. Node, akkor hadd fiksönöljek én is. 1944-ben vége az értelmetlen háborúnak. Az oroszok sose jutnak el Berlinig. Drezda megmenekül. A keleti blokk Minsknél kezdődik. Nicsen fal. Nincsen függöny. 1945-ben felszerelik az első budapesti Coca-Cola neonreklámot. Nagyapám sosem esik hadifogságba. Párizsban nősül meg. Apám Fokvárosban születik. Én meg szintén ott. Három éve jöttünk vissza Párizsba. Azóta is itt élünk. Néha unjuk a cukrászmesterséget. Imádjuk a marhahúst, sok fűszerpaprikával. Nokedlivel. Magunk sem értjük miért.
Érzitek az értelmét? Ugye érzitek?

2009. szeptember 5., szombat

Politically correct. A hundred and sixtyeight times



"Az interneten bocsájtotta árverésre "a nagyvezír", Orbán Viktor Volkswagen Golfját egy ismeretlen."  (Index - 2009. szeptember 5., szombat 09:25)


Az állandó jelzők, vagy eposzi jelzők használata nemcsak hogy megtalálja a maga flexibilis  (a trópus eredeti alkalmazási koordinátáin túlnyúló) felhasználási területét, hanem arról is nyíltan tanúskodik, hogy használói milyen társadalmi térben mozognak.
Többet vártam srácok - másrészt elég későn lett belőle hír és túl sok a frazeológia (ahhoz képest, hogy autós rovatban volt a helye és ott gyorsan fel is posztolódott) - mellesleg színvonalas cikkekel és bejegyzésekkel tűnik fel együtt e néhány sor. Érdemes rákeresni. 

2009. szeptember 3., csütörtök

A felkelés üzlet

Idézet a Siebenbürger Zeitung 1785/6-ik (20te Januar) számából:

"Avertissement

Herr Rudolph Liebhard, k.k. Münz-Graveur-Adjunct in Karlsburg, hat den dort Orts inhaftierten Haupt Rebellen Nicol. Urs, genannt Hora, und seinen Spiesgesellen Kloschka, und zwar jeden besonders auf medaillen Art, im Durchschnitt bey 4 Zoll hoch dergestalten abkopiert, dass Kenner dieser beeden Ruhestörer, ihnen ähnlichen Abbildung bereits vollkommenen Beyfall zugestanden haben. Der Künstler ist Willens sothane Aufwiegler das Stück in Alabaster gegossen, und mit einer Aufschrift versehen um 40 kr. zu geben, welche in der Hochmeisterischen Buchhandlung zu finden sind."

avagy irodalmi fordításban

"Figyelemmel kísértessék

hogy, Rudolf Liebhard Úr, cs. é. k. gyulafehérvári érmemetsző-segéd az ott helyben letartóztatott fő rebellis Urs Nikolát, köznevén Hórát és cinkosát Kloskát éspedig mindkető ábrázatját úgy másolta rá az átlagban négy collos nagyságú érmére, hogy e két rendbontó ismerői képmásaiknak láttán teljes egyezésről számoltak be. A művész szándéka szerint az így ábrázolt felbujtókat alabástromba öntötte és felirattal látta el, hogy majd 40 koronáért adja, és ez megtalálható a Hochmeister könykereskedésében."

Ugye mindez nagyszerű. Minden legyőzött, de komolyabb anyagi vagy demográfiai pusztítást elérő felkelő iránti szimpátiából és félelemmel elkevert tiszteletből anyagi hasznot lehet húzni. Sajnos akkor még nem lehetett pólóra nyomni, az óraszámlapot meg megtartották dekoratív célokból.
A kommandante sapkás képei már kaphatóak az üzletekben - szinte mindenhol.

2009. augusztus 14., péntek

Pensatori. Primo tomo ;)



Életem első olasz könyvélménye egyre felülírhatatlanabbá teszi azt az előítéletet, hogy a szaknyelv hamarabb érthető, mint a közönséges konyhacsevely. Vincenzo Costa Husserl-monográfiája a római Carocci új Pensatori-sorozatának első nevesített kötete. Mint az alábbi nem transkribált eredeti fotókópia mutatja annyira fel is csigázott, hogy elkezdtem méltatlankodni, miket ír a pasas. (Aki erről ír az lenyen szíves reflektáljon legalább erre, - még ha nem is ért vele egyet és ha ennél frissebbekre nem is futja). Egyébként elég korrekt a könyv ezt leszámítva - kár hogy a konstitúcióeléletnek nevezett jelentéktelen csacskaságot egy percig sem tárgyalja külön fejezetben.

De ez az olasz, ez nagyon ejnfah és mit édlen ejnfált durhlézbár. Meg kéne már tanulni.

Ettől függetlenül ugyanolyan gyorsan vesz át jól bejáratott szakmai fordulatokat a nyájas szerző olaszul, mint bármely másik nyelven, és itt is ugyanazt érzi a figyelmesebb szemlélő, mint bárhol, de tényleg bárhol máshol: vannak szerzők (úgy értem azok a szerzők, akiket kritizálunk, jelenleg E. H), akik nem elég korszerűek és bizonyos dolgokkal adósok maradnak, nem tudják azt elvinni a következtetés végleges formájáig.
De kérem szépen, mi az hogy adós marad? Mi az, hogy nem viszi el addig, ameddig kellene? Olyan ez mintha legalábbis tudnánk, hogy mi az a formula, amelyet ki kellene dolgozni, mintha meg lenne határozva, hogy a mi az az eredmény, amelynek elérésével már nem maradunk adósok senkinek, ha a tudományos közösségnek már eleve nem, azért még a száguldó agyú, a mindennapi élet megszállottjaiként ismert diákoknak se'.

2009. július 18., szombat

Mezőség és szélei - turisztikai élménybeszámoló kulturális referenciákkal (ahogy kéne)




Az erdélyi Mezőség alapvetően nem rossz hely: mivel tulajdonképpen sem túl magas hegyei, sem túl nagy sík felületei nincsenek, továbbá a folyók völgyei is a széleit vájták ki, belső ökonómiáját annak köszönhette, hogy a szinte teljes területét borító erdőség végülis tökéletesen működött. 1. esőt koncentált a terület fölé, 2. megtartott a csúszásra hajlamos dimbes-dombos talajt, 3. az esőt bevezette a dombok közötti völgyekbe és az ott folyó patakok vizével keveredve mindenhol tófűzéreket hozott létre.

A logikai sorból már látható, hogy ha annak első elemét megpiszkáljuk, akkor megpiszkáljuk annak további elemeit is. Tehát ha kivágjuk az erdőket, előbb-utóbb baj lesz. Mivel az erdőgazdálkodás és haltenyésztés alapvetően nehéz és költséges dolog - befektetést és nagy odafigyelést igényel, egyszerűbb fakitermeléssel és legelősítéssel próbálkozni, ami végülis azt jelenti, hogy a pásztorkodásba helyezzük reményünket. Ez egy nagyrészben érthető, teljesen sima gazdasági érv, amit főleg az támogat, hogy ha a lakosság adott területen megfogyatkozik, illetve az urasági birtokok fenntartására szükságes pénz megtermelésére, és a napi életkörülmények minél gyorsabb rehabilitációjára nem képes, akkor a folyamat gyorsítása érdekében olyan technikákat kell előnyben részesíteni, amelyek gyors hasznot hoznak. A fentebb említett két dolog ilyen. Rövid ideig be is válik, aztán már nem olyan erősen.
A talaj megsuvad, a tavak kiszáradnak. Felborul a víháztartás. A mezőgazdaságra amúgy sem túl alkalmas terület a talaj bizonytalansága miatt tovább romlik. Mondhatnánk, hogy lehet pásztorkodni, állatot tenyészteni, de sajnos nem a bonyolult birtokrendszer fenntartása közepett.
A másik dolog demográfiai. A sűrű erdőségek miatt a településrendszer felettébb satnya, nem túlságosan városias, de ha az ebben lakó lakosság arányos a föld által nyújtott lehetőségekkel, akkor nagy baj végül is nincs. Ha viszont a legeltető gazdálkodás révén megnyílnak a mezők, a falualapítás gyorsabban fog menni, nem is beszélve arról, hogy a pásztorkodó lakosság nem fogja ezt az életfromát a végtelenségig folytatni, hanem előbb utóbb mezőgazda lesz. Ez a letelepedés természetes velejárója. Szóval érthető mi lesz ebből: az elején kevés lakos, a lehetőságekhez képest kiváló anyagi helyzet, erdők és tevaka, Ha az erdők megszűnnek a tavak lassan kiszáradnak, a pásztorkodásra hzott emberek letelepednek, de nem tudnak rendes mezőgazdaségot folytatni, ezért aztán elszegényednek, és a régi gazdagság nyomaival vegyesen élnek.
A Mezőség ezen sajátos helyzete nem 50 és nem is 100 éven át alakult ilyenné, hanem legalább egy fél évezredre volt ehhez szükség, vagyis olyan hosszú távú gazdasági és demográfiai erózióról van szó, amit nem lehet egykettőre visszaforgatni.
Valami viszont 30 év alatt is teljesen tönkremehet. Ez pedig még "az erdő vonzza az esőt" tételnél is egyszerűbb. Az épületek romlanak, mert ha egy helyen beáznak, képesen akár egy éven belül összeomlani. Főleg, ha nem laknak benne. A régi gazdagság nyomai így néhány évtized alatt véglegesen eltűnhetnek, vagy még ennél is gyorsabban. A Mezőség hihetelenül gazdag romos emberi alkotmányokban. Legtöbbjük középkori eredetű, legtöbbször a magasművészet szempontjából sem közömbösek, úgy is mondhatnánk, hogy egyetemes művészettörténeti jelentőségűek. Ugyanez a helyzet a nagy Mezőség széleinek műemlékeivel. A rági kastélyok és udvarházaknak nincs tulajdonosa, vagy a régi tulajdonosok is úgy elkomplikálták a saját helyzetüket, hogy lehetetelnség már beleköltözniük régi otthonukba. Persze senki se várhatja el, hogy egy generációt (mondjuk, az unokákét) arra neveljük, hogy majd valamikor vissza kell menjenek maltert keverni, meg mérművet tisztítani. Ilyenkor viszont jöhetnének a helyiek, akik sajnos egyre kevésbé jönnek, ki tudja miért. Nem a falvak helyieire gondolok, nem is az adminisztratív helyiekre, hanem azokra a szélesebb értelemben vett helyiekre, akik nem nem is a földdel és nem is papírokkal bajlódnak, hanem egyszerűen csak eszmékkel. Talán túl hosszú volt az alvás, talán túl gyakori az elvonás. De mint tudjuk, a tető beázik, a tégla is elmállik, az ő politiko-taktikája nem a várakozásban van, hanem a folytossá tevésben, és ugyanúgy nem szereti a petetikus szólamokat sem. Mert elmálik, meg elporlik, leomlik stb.
Ha viszont mindez (épületek, parkok, erdők és akár tavak) történetfilozófiai törvényszerűséggel fog eltűnni, akkor a külső szemlőnek amúgy sem lesz mit mondania. Értkezni fog a romokról, meg a nagy ciklusokról. És nem lesz túl érdekes, hogy annak, aki még mindezt utolsó pillanatban épen, vagy az állagromlás folyamatában látja, nos annak az érintettsége csupán azért nagyobb, mert nincs elvonatkoztatási alapja - arra reflektál amit in corpore lát, nem arra, amit olvasott, vagy tanult, vagy amit más látott és örökített meg.
Ha pedig mindez történetfilozófiai regularitássak tűnik el, akkor egy baja lesz ennek a kontrasztos vidéknek. Hogy nem lesz kontraszt, csak egy egysíkú paletta, amin még arra sem lehet hivatkozni, hogy ezek vagyunk mi, de a letűnt kor és letűnt emberek ezt hagyták nekünk. Ja és még valami. Ha mindez nem csak történetfilozófiai regularitással fog eltűnni, hanem még egy kedves adag lenézéssel igy gyorsítjuk a folyamatot, akkor előbb-utóbb arra ébredünk, hogy nincs örökség. Ha meg az nincs, akkor nincs mit örökölni. Uramisten, csak ki ne kelljen találni!
És most akkor néhágy fotó - kommentárral, a legsemlegesebb leírás szemszögéből.


Tancs/Tonciu - ev. ref. templom mennyezete. Egy a kárpátok által behatárolt geológia medence legmotívumgazdagabb festett kazettaegyüttesének tagjaiból.
Egy helyi születésű fiatalember szerint a faluban sok a kissebbségi misszió. Néha akár egy hetet is kijönnek, majd megunják és hazamennek. A helybélieknek meg kevés már ehhez a türelmük.
A mennyezet néha beázik.
A templom utolsó átépítésén (30-as eszetndők) elpucolták a régi haranglábat és tornyot húztak mellé. Megkésett középkori nosztalgia. Megérte?
Abafája/Apalina - A bácsi a következő leírást adta: "A templomnak (rk.) három spécifikuma van van. Az egyik a torony falai. Majdnem két méterek. A másik a faragás. Duna Tisza Dráva Száva. Ezt jelképezi. A harmadik meg az oltár. A Krisztus rajta pont két méter. Sem több, sem kevsebb, pontosan kettő, és ez a bibliai leírás szerint van, és csak ennél a személynél teljesült. Hát specifikusma ezen túl nem nagyon van."
Aztán kiderült, mégis.
- Az órát én állítom, fémpénzekkel kell, mint a Bigbent Londonban. De ez annál sokkal kisebb. Bécsben készült a szerkezet, itt írja, hogy Wien. És hogy 1909.
- Tehát akkor száz éves a toronyóra...
- Nem, csak ekkor gyártották, de amíg idekerült eltelt még néhány év. Most kilencven valahány éve toronyóra. Addig ugye nem volt toronyban.
A pontosság mindenek előtt.
Kutyfalva/Cuci - A Degenfeld-udvarház homlokzatán még kiolvasható a tartományi érában, a tartomány hivatalos nyelvén fogant felirat, régebben fogant üzenettel: "Világ proletárjai egyesüljetek." Fölötte az öntöttvas-címer, az épület modern megoldásainak egyike. A címerről a gondnok monja: "Egy helyi kovács bácsi mentette el a komunisták elől. De most felbiztatták, hogy ha keresik, kérjen érte pénzt. Száz eurót kért. De ha azt mondja, hogy ezer, akkor ezret adtunk volna. Mindegy, csak szerezzük vissza - így a Gróf Úr is."

Mezőcsávás/Ceauașu de Câmpie - Gondolom mindenki ismeri a bilabiláris vébetűt. Tudják az, amit mi duplavének vagy wunak is szoktunk nevezni. Kedves nejem hívta fel a figyelmemet arra, hogy ha a csávást bilabiláris vével ejtük ki (csáwás vagyis csáuvás), akkor nagyon könnyen levezethető az ottélő román lakosság névadási módja. Pontosabban az archaizáló magyar forma hatott az ottélők másnyelvűekre.
"Tudod mikor mennek az utcán és azt mondják "szeuvasz", na hát amikor ezt halloták a románok, rögtön kapcsoltak."
Csávás ev. ref. haranglábának tövében van egy temetői kereszt a hozzátartozó betonalapdarabbal. Botrány mi, kálvinista testvéreim? Hát ezért kellett nekünk négyzázötven év kehelykultusz, hogy mosz betonba öntött keresztekkel hajtsák ki belőlünk az ott lakozó vámpírt?
Marosvécs/Brâncovenești - Erről a helyről nem adok képmellékletet, mert a várkastély túl jó állapotban van ahhoz, hogy a poszt elején lefolytatott siránkozásomat igazolja. Abban viszont nehéz nem valami kavarodást látni, hogy Erdély egyik legnagyobb várában nincs kulturális intézmény, csupán fiatalok elmegyógyintézete. Ezért azok (az elméjükben korlátoltak) életkörülményeinek meg nem örökítése érdekében fotózni tilos - és a vár turisztikaiéag sem érdektelen udvara nem látogatható.
Vécsen sikerült magam előtt tisztáznom, hogy mi a különbség a nyelv identitásteremtő és -közlő valamint funkcionális értelme között. A portáshoz magyarul szólva románul válaszolt. A köszönés rítusában ugyanis saját nyelvi identitásának kifejezését láttam - lehet soha nem találkozunk többet ezért tudtomra szerette volna adni, hogy milyen kulturális identitással rendelkezik. Amikor viszont, az egyébként nyílt ajatjú kastélyudvart valami furcsa módon bemozdulva le szerettem volna fotózni rámkiállt magyarul, hogy "héj, azt nem szabad!" Mivel az úriember nem tudta, hogy milyen nyelven beszélek, elővette funkcionális nyelvi regiszterét és a tiltást (mely sokkal szigorúbb, pontosabb és gyorsabb mint a kulturális identitás) már azon a nyelven végezte, melyen tudta, hogy tudok, de melyet ő nem kívánt beszélni az operatív kód megjelenéséig. Ha azt mondja: "Stai! E interzis", lehet bemegyek és majd arra hivatkozok ... nem értettem. Fő a jó kommunikációs helyzetfelismerés!
A következőkben ömlesztett képek jönnek: román kor és koragótika Széken.
Érett gótikus mérműves vidéki ablakok Botházán és
Magyarszováton.
Botháza kis ref templomának orgonája - a gyártó emblémájával. Egyébként múzeumi tárgy, amelyet azért nem értintenek, mert a helybéli 26 tagú közösségből senki sem tud rajta játszani.
Pusztakamarás/Cămărașu utolsó megmaradt Kemény-kúriája (a háromból). A "kastély" egyébként nem az író Zsigmond báró tulajdona volt. Ezért is temetkezett a szomszéd dombra. A kastély felújítása érdekes munka lenne. A második fotón kivehető két piszokizgalmas új tákolmány. Az egyik a bástyához épített budi, a másik a mellé húzott fűtőház. Mindekettő tökéletesen passzol az építményhet. A fűtőházat azért megtartanám, sőt valószínűleg ennek van a legnagyobb esélye a túlélésre, lévén, hogy beton. Ezt nehéz lesz elhordani, és még nehezebb újrafelhasználni.
Esetleg autópálya alapozásának. Arról meg számla kell.
Szentbenedek/Mănăstirea - a Kornis-kastély bejárati kaputornya a két unikornisos fervonóhíddal. A kastély tövében családjával nyaraló dési illetőségű férfi szerint Kornis Viktor, az utolsó tulajdonos sánta és végül egészen mozgásképtelen lévén abban lelte szórakozását, hogy a kastélyparkba beszállított vadállatokra vadászott. Más kérdés, hogy Kornis Viktor semmiképpen sem az utolsó tulajdonos, hanem az a gróf, aki a kastélyt a 19. század végén felújítatta. Tehát az az érv, hogy a ott lakó férfi még ismerte Kornis Viktort, eléggé gyenge lábakon áll, még ha nem is lehetetlen. Az azonban bizonyos, hogy a faluban Szatmári bácsi léte biztosnak tűnik. A Kornisok egykori alkalmazottja a helybéliek szerint 101 vagy 102 esztendős.
A benedeki kastély felvonóhídi kapuja láthatóan trágya állapotban
A kastélypince szemétlerakatként fungál, mivel tulajdonképpen szabad szemmel alig látszik és ezért esztétikailag kikezdhetetlen. Más érv nincs.
Az ablakkeretmaradvány érintkezik a belső szoba egykori boltozatának gyámkövével. A másik a kaputorony bejárai aktaja pilaszterének gyámköve. Azután egy másik ablakkeretfaragás maradványa. Érdekes lehet, hogy hova épülhetett be a másik fele. Mellesleg nem akarok átmenni olcsó műemlékesbe, de egy régebbi fotón ez az ablak még egészen ép, kettős köríves ikerablak volt az egyik torony mellett. Itt még ez igen jól látható.
Az északi sarokbástya egyik faragott reneszánsz ablakát a legtököletsebb pozícióban sikerült hagyni.